台湾番事物产与商务 - 第 12 页/共 16 页

十八画   十九画   二十一画   二十四画   一画   一作书人(二二面):「百年前,曾有一作书人,……」,原文为Anauthorofthelastcentury(前世纪的一位著作者),系指法国人天主教耶稣会士JeanBaptisteDuHald(一六七四~一七四三)。此节,据LeGendre的报告原文注谓,系引自DuHald着「中国全志」一书之一七三六年英文本。按DuHald着「中国全志」(Descriptiongeographique,historique,chronologique,Politique,etphysiquedel‵EmpiredelaChneetdelaTartariechinoise)法文初版在一七三五年刊于巴黎,法文本第二版在一七三六年刊于海牙。英文本有一七三六年、一七三八~四一年、一七四一年等三种版本。   一素(八面):原文:Esuck。射麻里社头目的名字,抄本亦作「以瑟」。按恒春县志卷五「招抚」所收光绪十二年四月初十日禀报各社户清册云:「……以上七社,共一千零二十一人,归射麻里二股头人一色管辖,每季给口粮银七十二元。……」;又据同年十一月二十一日知县等禀称:「一、射麻里社,共男丁二百七十六名,正副社长葛亦失、葛射落,月支口粮重洋五三元,衣裤同前」。又光绪十五年三月初八日,知县等造送已抚番社设立正副社长,并造户口清册,曰:「射麻里社,共八十三户(男二百七十六丁,女二百四十八口)。正副社长亦失、射落。离城一十二里」。又曰:「射麻里社二股头人一色等银七十二元,……」等,有「一色」、「亦失」等名字,似为同人异译。   三画   下甲人(六、七、九、一七、二一、二二、二四、二五、三六、四○面):原文:Hakkas,即「客家人」。   大有港(三五、三七、三八、三九、四○面):原文:Tah-Yu-Kang,当指七星山竹仔湖的东北边金包里方面硫黄产地,土名为「大油磺」。   大吕宋(一七面):指西班牙。按当时菲律宾仍属西班牙,因此,抄本对西班牙本国称为「大吕宋」,或单称「吕宋」,而对马尼拉称为「小吕宋」。   小吕宋(九、四九面):原文为Manila(马尼拉)。参看前条「大吕宋」。   四画   中港(一九面):原文作:Tung-Kang,即「东港」。   厄伯呢(三四面):原文:Appennines。山脉名,为欧洲Alps山脉之支脉,延袤于意大利半岛之上。   日里历凯(一三面):番语,意即「寒冷」,原文作:lelicki。   毛木(四三面):树木名,原文作:Mau-muh。   火山(一三、一六面):原文:Volcano。此抄本对火山有两种说法。一为普通名词,一为固有地名。按恒春县志卷十五「山川」项曰:『出火山,在县城东五里,三台山之左。尔雅:「大山宫,小山霍」,此实霍也。为县城入射麻里、赴内山之路。路岸穴孔如碗,火即出,无烟而焰;焰高尺余,阴叆天可见。投以草木,则烈而尽。火移徙无定处,然相去不远耳;冬、春有,夏、秋无。沙土石,皆青黯色。山下有溪名出火溪;源细而流长,行六、七里,会龙銮潭西北流入海。据采访录:「近年火少见」。士女往观者,谓寻火而得,则吉;否则不吉。居民以此占否泰也』。「毛里逊」山(一○、三五面):原文:MountMorrison,即「玉山」。   五画   以瑟(八、九面):原文作Esuck,射麻里社头目之名字。参看「一素」条。   加士邦(三四面):原文:CaspianSea,即「里海」。   北里色底(五八面):船名。原文:Benefactor。   古丹(一六面):原文:Kootang,即「猴洞」,今恒春。抄本亦作「孤滩」(参看八画该条)。按沈葆桢「请琅■〈王乔〉筑城设官折」曰:『十八日,抵琅■〈王乔〉,宿车城,为前大学士福康安征林爽文驻兵之处。接见夏献纶、刘璈,知巳勘定车城南十五里之猴洞,可为县治;臣葆桢亲往履勘,所见相同。盖自枋藔南至琅■〈王乔〉,民居俱背山面海,外无屏障;至猴洞,忽山势回环,其主山由左迤趋海岸;而右中廓平埔,周可二十余里,似为全台收局,从海上望之,一山横隔,虽有巨炮,力无所施;建城无逾于此』。   市乂(四四面):树木名。原文作Chee-cha。   市颇(四三面):树木名。原文作Chea-per,即土名「赤皮」之译音重译。学名为Ouercusgilva,Blume。   本国史官(一面):原文:HonSecretaryofState,即美国国务卿。按当时美国国务卿是WilliamHenrySeward。他是在一八○一年五月十六日生于Florida,系一位卓越的政治家,为美国共和党创始人之一。一八六○年共和党提名总统候选人大会时,虽在初选时压倒其它候选人,最后败于林肯。林肯当选总统后,入阁任国务卿。林肯遭刺后,仍留任Johnson总统的国务卿。一八六七年由俄国买收阿拉斯加,即在他的任内。一八七二年十月十日殁。   本国博物院(四二面):据原文,为TheMuseumofNaturalHistoryofNewYork(纽约博物馆),在第三六面作「纽约之博物院」。   瓜山(三面):原文:KwaSiangBay,似指「南湾」。欧美人士称南湾为KwaliangBay,而KwaSiangBay当为KwaliangBay之误排。按在较早时期,单字中间的字母「S」都作不「f」,其形体与「i」颇相似,排印时容易发生错误。故很可能由KwaliangBay误排为KwaliangBay,而分写作为KwaSiangBay。   瓜地律袭(三九面):原文:Guadeloupe。地名,为法领西印度群岛之一。位于英属Dominica岛之北,分东西二岛,并附有五小岛。总面积一千三百八十方公里;有火山地带。   白沙(二三面):原文作Baksa,即「木栅」之译音重译。现高雄县旗山区内门乡木栅村。   白来士(三四面):原文作:Pallas,人名;即PeterSimonPallas(一七四一~一八一一年)。生于伯杯,是一位著名博物学者与旅行家。一七六七年应俄国女皇Catherine二世之聘,任教于圣彼得堡学院(AcademyofSaintPetesburg)。他曾充女皇于一七六八年所派遣的Siberia调查团之一员,至一七七四年回到圣彼得堡。对Siberia及中国边疆的动物、植物、地质的调查有巨大的贡献;他着有许多学术价值极高的调查报告与旅行记。一七九五年,由于健康的关系,转到Crimea,住了十五年后回到伯林,死于一八一一年。   白崎(七○面):原文:PakKee,当为「北溪」之译音重译。按北溪系富屯溪上流名称,发源于福建省光泽县西北县界。   石美(七○面):原文作:ChioBe,似为「石码」之译音重译。按石码在福建省海澄县港口堡。抄本亦作「珠比」,参看「十画」该条。   石龙(四六面):原文:Shek-Long,intheCantonprovince。按石龙在广东省东莞县东北三十里东江之滨,广九铁路所经。   六画   「冰碻」海关地方(二○面):原文作:BayofBengal,即「孟加拉国」湾。在亚洲南境,介印度半岛与印度支那半岛之间,为印度洋之一大海湾,北岸有「加尔加答」等市。   印度土人(一六面):原文作:Indian。   吐拚勒(一四面):原文作:Toapangnack,即「大板埒」之译音重译。按恒春县志着十五「山川」曰:『大板埒,在县南十二里,与大沙湾、船篷石毗连。形势太敞,无归束处;东南风来,仍不可避』。   多克察(四、六、七、八、九、一○、一二、一三、一四、一五、一六、二五、二六、二七面):原文作:Tauketok,猪朥束社的土目,并统辖琅娇十八社之大土目。中文数据多作「卓杞笃」。   宅儿(一四面):原文为:Tait&Co,即英商德记洋行,于一八六七年在台湾南部开始营业。   宅碻落(二三面):原文作:Tagal,即菲律宾Tagal族。   安打们(二六面):原文:MrMan。参看「十三画」「意勒安打们」条。   安桂(七一面):原文作:AnKoe,即泉州安溪县之译音重译。   朵打(六七面):地名。福建省烟草的产地,原文作Tiotoa。   色肯(二○面):原文作:Saccam,即「赤嵌」(今台南市)之译音重译。抄本所载「赤嵌」,均指「车城」。参看「七画」「赤嵌」条。   色比里(七、八、九、一○、一一、二八面):原文作:Sabaree,即「射麻里」社。   色比里土音(一一~一二面):原文:Sabareedialect。抄本所载数词与原文互相比较如下:   数词抄本原文   一意他Ita   二佬沙Lousa